Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]
2
Акрополь. У памятника Ксантиппу, отцу Перикла, и Анакреонту. Перикл и Аспасия.
АСПАСИЯ
Не часто поднимаюсь на Акрополь.
К святыням приближаться иноземке
Запрещено; лишь в храме Афродиты
В Пирее я желанна, как гетера,
Среди сестер моих, чужая им.
ПЕРИКЛ
Смотри!
АСПАСИЯ
Отцу ты памятник поставил?
ПЕРИКЛ
Решением Народного собранья.
Ты знаешь, из защитников Эллады
Прославились особенно четыре.
Царь Леонид Спартанский, Фермопилы:
Три сотни воинов сразились с войском
Бесчисленным персидского царя, —
Погибли все, бессмертные во славе.
Афины защитить от полчищ Ксеркса
Помыслить было невозможно даже
Ценою жизни всех, и мы уплыли
На острова, покинули страну —
Все, кроме горстки старцев, что укрылись
В Акрополе, — и Ксеркс вошел в Афины.
Наш флот собрался весь у Саламина,
В проходе узком, как у Фермопил,
И только там могли сразиться мы
С персидским, нас превосходившим вдвое,
Как настоял и, к счастью, Фемистокл
И победил в морском сраженьи персов.
Меж тем столб дыма поднимался в небе —
Горели то Афины. Видел это
Я сам и помню город весь в руинах,
Когда вернулись через год — с победой
Павсания, всех эллинов, над Ксерксом
В сраженьи под Платеями. О, радость!
И в тот же день у острова Самос
Ксантипп, отец мой, уничтожил триста
Персидских кораблей, тем сокрушив
И мощь морскую Ксеркса.
АСПАСИЯ
Снова юным
Перикл предстал; таким тебя не знала,
Весь светел и пленительно хорош,
Как освещенный мужеством героев.
ПЕРИКЛ
Анакреонта тоже я поставил;
Изваян Фидием, как мой отец.
АСПАСИЯ
(рассмеявшись)
Особенно любим из всех поэтов?
ПЕРИКЛ
В Афины сей поэт приехал старым,
Как здесь изображен с кифарой он,
Но пел по-прежнему любовь, вино,
Лаская слух Гиппарха, да, тирана,
И юности, стихами опьяненный,
Не ведая похмелья, кроме лет,
Прошедших и последних, на отлете.
Поэт эфеба отличил вниманьем
И подружился с ним, оставив память
Высокочтимого певца веселья
В суровом сердце воина Ксантиппа.
Вот в память этой дружбы я поставил
Их рядом, пусть в беседах пребывают,
А соловей пернатый вторит им.
АСПАСИЯ
Слыхали? В самом деле соловей
Безмолвной их беседе вторит где-то.
ПЕРИКЛ
Аспасия! Он вторит нашим пеням.
Я не стыжусь: как юноша влюблен…
АСПАСИЯ
Да, я слыхала, даже наблюдала,
Как чуток к женской красоте Перикл;
Серьезен, окружен людьми повсюду,
Но взор, нежданно милый и веселый,
Как свет, слепит красавицу Хрисиллу,
Воспетую Ионом из Хиоса,
И уж поэт стратегом побежден,
Увенчанным венками Афродиты.
ПЕРИКЛ
Хрисилла? Из гетер?
АСПАСИЯ
Уже забыл.
Так ты Аспасию забудешь скоро.
ПЕРИКЛ
О, нет, Аспасия! Друзьям я верен.
Анаксагор и Фидий — с ними ты,
Общенье с вами мне всегда отрада.
Будь некрасива, старше — ум твой светел, —
Но молодость и нежный облик твой
С умом твоим всех прелестей Киприды
Дороже мне, и я влюблен, люблю,
И жизнь мою, и честь тебе вручаю.
АСПАСИЯ
Нет, жизнь твоя и честь принадлежат
Афинам и Элладе; жизнь мою,
Когда не повредишь семье своей,
Возьми же, если хочешь, я — гетера,
Вольна любить, кого хочу, а ныне
Ты сделал все околдовать меня.
ПЕРИКЛ
Аспасия! Уж приняты решенья.
Жена моя свободна, замуж выйдет
По склонности своей, уж в третий раз.
Случилось так — на наше счастье, верно.
Ты будешь мне подругой и женой.
АСПАСИЯ
О боги! Как? Помыслить не могла
О доле наилучшей — выйти замуж
По склонности своей — и за кого?
За мужа знаменитого в Афинах,
Премилого в серьезности своей!
(Ласково всплескивает руками, Перикл заключает ее в объятье.)
3
Акрополь. Площадь перед храмом Афины Парфенос. Утро. Публика, в начале немногочисленная. Слева слышно и даже видно, как ведут жертвенных животных — быков с золоченными рогами, коз, овец, свиней.
1-Й ЮНОША
Ну, наконец-то утра мы дождались!
2-Й ЮНОША
О, милые! Приветствую животных,
Достойнейших для жертвоприношений!
3-Й ЮНОША
Богам достанутся лишь кровь и кости,
Завернутые в шкуры, мясо — смертным
На празднестве веселом в честь Афины.
РАБ
(с поклажей)
Без влаги вакховой не обойтись.
1-Й ЮНОША
Явись и ты, о Вакх, в венке, как я
Из винограда с юными плодами,
Как очи дев, влекущими нас тайной.
Проносятся всадники и колесницы, на которых восседают юноши, мужчины и женщины из знатных и богатых семей.
1-Я ГЕТЕРА
Вот всадники!
2-Я ГЕТЕРА
О зрелище благое!
3-Я ГЕТЕРА
А вид, ну, точно сфинксы и кентавры.
1-Я ГЕТЕРА
А юношей не видишь? Кони — чудо,
А юноши, как боги, все прекрасны.
2-Я ГЕТЕРА
И всех прекрасней он.
3-Я ГЕТЕРА
О ком же речь?
Как кони, схожи юноши.
2-Я ГЕТЕРА
Как Феб!
И конь, как одержимый богом, страшен,
Могуч, неудержим, прядет, несется,
Послушный воле юноши.
1-Я ГЕТЕРА
То чудо,
Запечатленное на мраморе
И в яви вдруг сошедшее на землю.
1-Й КУПЕЦ
А знать на колесницах разъезжает,
Украшенных богато, словно боги,
Сияние довольства излучая.
2-Й КУПЕЦ
А горожане шествуют пешком
Извилистой тропою на Акрополь,
С корзинами припасов для гулянья,
С детьми и женами в венках на шее.
1-Й КУПЕЦ
Как мы прошли, поднявшись на заре,
И это восхожденье не забуду,
Как бы венец моих трудов и странствий.
Показывается вереница девушек, несущих священный пеплос, вытканный ими для Афины; шествие останавливается на ступенях Парфенона; площадь все больше заполняется публикой; открываются настежь высокие двери, и интерьер храма освещают лучи солнца, а оттуда исходит ослепительное сияние Афины Парфенос, точно это сама богиня, предстающая взорам смертных из высот Олимпа. Публика замирает; на верхних ступенях показывается жрица Афины под ее видом, и ей преподносится пурпурный, сияющий белизной и золотом пеплос. Между тем танцевальный хоровод выдвигается на первый план.
ХОР ДЕВУШЕК
Афина-Дева! Радуйся, богиня!
С любовью произносим имя
Твое мы с детских лет,
Как матери, и мил нам твой привет.
Воительница с ликом строго-нежным,
Во ткачестве наставница всех женщин,
Премудрая, как бог отец,
Страстей его венец
Прекраснейший, в доспехах,
Немыслимый в утехах,
К чему склоняет всех
Эрот, мальчишка, как на смех.
В твоем блистательном обличье
Сияют мудрость и величье.
(Пускается в весьма затейливую пляску по кругу.)
ХОР ЮНОШЕЙ
Во славу Афины и Феба
Восставший из пепла
Прекрасней стократ,
Оделся в наряд
Из мрамора, бронзы!
И в золоте солнца
Сияние лиц
И бег колесниц!
У гор и долины,
О, город Афины
В лазури небес,
Как чудо чудес!
Вся в песенном ладе
Эллада в Элладе!
Хор девушек и Хор юношей зачинают совместную пляску по кругу и уходят в сторону; между тем проносятся запахи от костров жертвоприношений и возлияний богам, что предполагает и праздничное угощение.