KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Киле, "Телестерион [Сборник сюит]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

2

Акрополь. У памятника Ксантиппу, отцу Перикла, и Анакреонту. Перикл и Аспасия.


             АСПАСИЯ
Не часто поднимаюсь на Акрополь.
К святыням приближаться иноземке
Запрещено; лишь в храме Афродиты
В Пирее я желанна, как гетера,
Среди сестер моих, чужая им.

              ПЕРИКЛ
Смотри!

             АСПАСИЯ
                Отцу ты памятник поставил?

             ПЕРИКЛ
Решением Народного собранья.
Ты знаешь, из защитников Эллады
Прославились особенно четыре.
Царь Леонид Спартанский, Фермопилы:
Три сотни воинов сразились с войском
Бесчисленным персидского царя, —
Погибли все, бессмертные во славе.
Афины защитить от полчищ Ксеркса
Помыслить было невозможно даже
Ценою жизни всех, и мы уплыли
На острова, покинули страну —
Все, кроме горстки старцев, что укрылись
В Акрополе, — и Ксеркс вошел в Афины.
Наш флот собрался весь у Саламина,
В проходе узком, как у Фермопил,
И только там могли сразиться мы
С персидским, нас превосходившим вдвое,
Как настоял и, к счастью, Фемистокл
И победил в морском сраженьи персов.
Меж тем столб дыма поднимался в небе —
Горели то Афины. Видел это
Я сам и помню город весь в руинах,
Когда вернулись через год — с победой
Павсания, всех эллинов, над Ксерксом
В сраженьи под Платеями. О, радость!
И в тот же день у острова Самос
Ксантипп, отец мой, уничтожил триста
Персидских кораблей, тем сокрушив
И мощь морскую Ксеркса.

                АСПАСИЯ
                                                 Снова юным
Перикл предстал; таким тебя не знала,
Весь светел и пленительно хорош,
Как освещенный мужеством героев.

                ПЕРИКЛ
Анакреонта тоже я поставил;
Изваян Фидием, как мой отец.

               АСПАСИЯ
          (рассмеявшись)
Особенно любим из всех поэтов?

                ПЕРИКЛ
В Афины сей поэт приехал старым,
Как здесь изображен с кифарой он,
Но пел по-прежнему любовь, вино,
Лаская слух Гиппарха, да, тирана,
И юности, стихами опьяненный,
Не ведая похмелья, кроме лет,
Прошедших и последних, на отлете.
Поэт эфеба отличил вниманьем
И подружился с ним, оставив память
Высокочтимого певца веселья
В суровом сердце воина Ксантиппа.
Вот в память этой дружбы я поставил
Их рядом, пусть в беседах пребывают,
А соловей пернатый вторит им.

              АСПАСИЯ
Слыхали? В самом деле соловей
Безмолвной их беседе вторит где-то.

               ПЕРИКЛ
Аспасия! Он вторит нашим пеням.
Я не стыжусь: как юноша влюблен…

              АСПАСИЯ
Да, я слыхала, даже наблюдала,
Как чуток к женской красоте Перикл;
Серьезен, окружен людьми повсюду,
Но взор, нежданно милый и веселый,
Как свет, слепит красавицу Хрисиллу,
Воспетую Ионом из Хиоса,
И уж поэт стратегом побежден,
Увенчанным венками Афродиты.

               ПЕРИКЛ
Хрисилла? Из гетер?

              АСПАСИЯ
                                      Уже забыл.
Так ты Аспасию забудешь скоро.

               ПЕРИКЛ
О, нет, Аспасия! Друзьям я верен.
Анаксагор и Фидий — с ними ты,
Общенье с вами мне всегда отрада.
Будь некрасива, старше — ум твой светел, —
Но молодость и нежный облик твой
С умом твоим всех прелестей Киприды
Дороже мне, и я влюблен, люблю,
И жизнь мою, и честь тебе вручаю.

              АСПАСИЯ
Нет, жизнь твоя и честь принадлежат
Афинам и Элладе; жизнь мою,
Когда не повредишь семье своей,
Возьми же, если хочешь, я — гетера,
Вольна любить, кого хочу, а ныне
Ты сделал все околдовать меня.

              ПЕРИКЛ
Аспасия! Уж приняты решенья.
Жена моя свободна, замуж выйдет
По склонности своей, уж в третий раз.
Случилось так — на наше счастье, верно.
Ты будешь мне подругой и женой.

             АСПАСИЯ
О боги! Как? Помыслить не могла
О доле наилучшей — выйти замуж
По склонности своей — и за кого?
За мужа знаменитого в Афинах,
Премилого в серьезности своей!
(Ласково всплескивает руками, Перикл заключает ее в объятье.)


3

Акрополь. Площадь перед храмом Афины Парфенос. Утро. Публика, в начале немногочисленная. Слева слышно и даже видно, как ведут жертвенных животных — быков с золоченными рогами, коз, овец, свиней.


               1-Й ЮНОША
Ну, наконец-то утра мы дождались!

               2-Й ЮНОША
О, милые! Приветствую животных,
Достойнейших для жертвоприношений!

               3-Й ЮНОША
Богам достанутся лишь кровь и кости,
Завернутые в шкуры, мясо — смертным
На празднестве веселом в честь Афины.

                     РАБ
             (с поклажей)
Без влаги вакховой не обойтись.

               1-Й ЮНОША
Явись и ты, о Вакх, в венке, как я
Из винограда с юными плодами,
Как очи дев, влекущими нас тайной.


Проносятся всадники и колесницы, на которых восседают юноши, мужчины и женщины из знатных и богатых семей.


               1-Я ГЕТЕРА
Вот всадники!

               2-Я ГЕТЕРА
                          О зрелище благое!

               3-Я ГЕТЕРА
А вид, ну, точно сфинксы и кентавры.

               1-Я ГЕТЕРА
А юношей не видишь? Кони — чудо,
А юноши, как боги, все прекрасны.

               2-Я ГЕТЕРА
И всех прекрасней он.

               3-Я ГЕТЕРА
                                        О ком же речь?
Как кони, схожи юноши.

               2-Я ГЕТЕРА
                                               Как  Феб!
И конь, как одержимый богом, страшен,
Могуч, неудержим, прядет, несется,
Послушный воле юноши.

               1-Я ГЕТЕРА
                                                 То чудо,
Запечатленное на мраморе
И в яви вдруг сошедшее на землю.

               1-Й КУПЕЦ
А знать на колесницах разъезжает,
Украшенных богато, словно боги,
Сияние довольства излучая.

               2-Й КУПЕЦ
А горожане шествуют пешком
Извилистой тропою на Акрополь,
С корзинами припасов для гулянья,
С детьми и женами в венках на шее.

               1-Й КУПЕЦ
Как мы прошли, поднявшись на заре,
И это восхожденье не забуду,
Как бы венец моих трудов и странствий.


Показывается вереница девушек, несущих священный пеплос, вытканный ими для Афины; шествие останавливается на ступенях Парфенона; площадь все больше заполняется публикой; открываются настежь высокие двери, и интерьер храма освещают лучи солнца, а оттуда исходит ослепительное сияние Афины Парфенос, точно это сама богиня, предстающая взорам смертных из высот Олимпа. Публика замирает; на верхних ступенях показывается жрица Афины под ее видом, и ей преподносится пурпурный, сияющий белизной и золотом пеплос. Между тем танцевальный хоровод выдвигается на первый план.


            ХОР ДЕВУШЕК
Афина-Дева! Радуйся, богиня!
     С любовью произносим имя
         Твое мы с детских лет,
Как матери, и мил нам твой привет.
Воительница с ликом строго-нежным,
Во ткачестве наставница всех женщин,
     Премудрая, как бог отец,
         Страстей его венец
         Прекраснейший, в доспехах,
         Немыслимый в утехах,
         К чему склоняет всех
      Эрот, мальчишка, как на смех.
      В твоем блистательном обличье
      Сияют мудрость и величье.
(Пускается в весьма затейливую пляску по кругу.)

             ХОР ЮНОШЕЙ
         Во славу Афины и Феба
         Восставший из пепла
         Прекрасней стократ,
         Оделся в наряд
         Из мрамора, бронзы!
         И в золоте солнца
            Сияние лиц
            И бег колесниц!
            У гор и долины,
            О, город Афины
            В лазури небес,
            Как чудо чудес!
            Вся в песенном ладе
            Эллада в Элладе!


Хор девушек и Хор юношей зачинают совместную пляску по кругу и уходят в сторону; между тем проносятся запахи от костров жертвоприношений и возлияний богам, что предполагает и праздничное угощение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*